Un emprunteur qui, sans en avoir le droit, ne paierait pas l'échéance d'un crédit entre le 12 mars 2020 et l'expiration d'un délai d'un mois à compter de la date de cessation de l'état d'urgence sanitaire (lui-même censé durer deux mois à compter du 24 mars 2020 sauf report), pourrait arguer que la clause d'exigibilité anticipée du crédit et la clause d'intérêts de retard (une clause pénale) ne pourront produire leurs effets qu'à compter de l'expiration de cette période en application de l'ordonnance n° 2020-306 du 25 mars 2020 prise en application de la loi d'urgence n° 2020-290 du 23 mars
A borrower who, without having the right to do so, would not pay a credit instalment due between 12 March 2020 and one month after the end of the state of health emergency (which is supposed to last two months as from 24 March 2020 but could be extended), could argue that the loan documents' acceleration clause and default interest clause (a liquidated damage clause) shall only take effect after that period pursuant to Ordinance No. 2020-306 of 25 March 2020, adopted further to the "emergency" Law No. 2020-290 of 23 March 2020.
A borrower who, without having the right to do so, would not pay a credit instalment due between 12 March 2020 and one month after the end of the state of health emergency (which is supposed to last two months as from 24 March 2020 but could be extended), could argue that the loan documents' acceleration clause and default interest clause (a liquidated damage clause) shall only take effect after that period pursuant to Ordinance No. 2020-306 of 25 March 2020, adopted further to the "emergency" Law No. 2020-290 of 23 March 2020.
(12) 信托计划中受托人对股权投资应当如何进行管理?
实践中,信托计划受托人取得股权主要基于两种情形,一是基于受托而取得股权,即委托人将自己合法持有的股权作为信托财产,转移至受托人管理和处分;二是基于投资而取得股权,即委托人先把自己合法持有的信托资金或其他财产转移至受托人,进而由受托人通过管理、运用该等受托财产,以增资、受让等方式投资取得股权并对该等股权进行管理和处分。
基于受托人取得股权的不同情形,受托人对股权投资的管理责任不完全相同。
如受托人系基于受托取得股权,受托人的股东身份更接近“名义股东”,其对投资股权的管理主要受限于信托合同约定的信托财产的运用及管理方式。
General introduction to trust margin trading